Show Navigation

Search Results

Refine Search
Match all words
Match any word
Prints
Personal Use
Royalty-Free
Rights-Managed
(leave unchecked to
search all images)
{ 26 images found }

Loading ()...

  • 1928<br />
<br />
NYELLES-SOUS-LENS, a condom – a law introduced in France in 1920 forbade any form of birth control and propagated large families. The official slogan said: “France needs children”. However, the pharmacies unofficially sold condoms under the name of “hygienic rubber for man” until the 1960s, when they were legalised. <br />
<br />
“Mr Franciszek Suśnik, a citizen of Jugoslavia, went to work to France, leaving his fiancee behind at home. In France he fell for the irresistible charms of harlots and contracted a terrible disease. Poor wretch was under treatment for a few months. However, seeing that his health is not improving, he shot himself with a pistol. <br />
<br />
NYELLES-SOUS-LENS, prezerwatywa - prawo wprowadzone we Francji w 1920 roku zabraniało kontroli urodzeń i propagowało wielodzietność. Oficjalne hasło jakie towarzyszyło wprowadzeniu ustaw brzmiało ‘Francja potrzebuje dzieci’. Jednak nieoficjalną sprzedaż prezerwatyw, pod nazwa ‘guma higieniczna dla mężczyzn’ prowadziły apteki aż do ich legalizacji w latach 60tych.<br />
<br />
“P. Franciszek Suśnik obywatel jugosłowiański przybył do Francji na roboty zostawiwszy w kraju narzeczoną. We Francji wpadł w sidła ulicznic i nabawił się strasznej choroby. Nieszczęśliwy leczył się kilka miesięcy. Suśnik widząc jednak, że stan jego zdrowia nie poprawia się popełnił samobójstwo wystrzałem z rewolweru. “
    CHTI-074.jpg
  • 1926<br />
<br />
DOUAI, external wall of the Palace of Justice, where the public executions were held, the last one being that of Jerome Carrein in 1977. It was the penultimate execution of capital punishment in France. The executioner was one Marcel Chevalier, the last headsman of France. He died in 2008.<br />
<br />
„At the guillotine – Just yesterday a wife murderer by the name of Vanderdeuil put his head on the block. The criminal spent his last two months reading romance novels. He received sacraments at the very last moment and surrendered to the law. The guillotine blade cut through the air – justice was served.”<br />
<br />
<br />
DOUAI, ściana zewnętrzna Pałacu Sprawiedliwości przed którym odbywały się publiczne egzekucje. Ostatnia z nich  Jeroma Carrein w 1977 roku. Była to przedostatnia kara śmierci wykonana we Francji. Katem który dokonał egzekucji był Marcel Chevalier, ostatni kat Francji. Zmarł w 2008 roku.<br />
<br />
"Pod gilotyną - Wczoraj położył głowę pod nóż gilotyny zabójca swojej żony Vanderdeuil. Zbrodniarz spędził ostatnie dwa miesiące na czytaniu romansów.<br />
W ostatniej chwili przyjął Sakramenta Św, po czem oddał się sprawiedliwości. <br />
Powietrze przeciął ostry świst noża gilotyny; sprawiedliwości stało się zadość"
    CHTI-048.jpg
  • 1927<br />
<br />
VALENCIENNES, a hammer produced in France<br />
<br />
VALENCIENNES – Mr Józef Kamiński filed a complaint against Izzak Chilinski, one of the customers of his canteen, for crushing the letter boxes in the hall with a hammer.<br />
<br />
<br />
VALENCIENNES, młotek produkcji francuskiej<br />
<br />
"VALENCIENNES - P. Józef Kamiński wniósł skargę przeciwko jednemu ze swych stołowników Izaakowi Chilińskiemu o rozbicie młotem skrzynek na listy wiszących w sieni."
    CHTI-073.jpg
  • Elena BĂSESCU, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France November 2013  by Wiktor Dabkowski
    MEPs-010c.jpg
  • Nigel FARAGE, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  on December 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-055c.jpg
  • Paolo de Castro, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  on November 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-013c.jpg
  • Tarja CRONBERG, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France December 2013  by Wiktor Dabkowski
    MEPs-058c.jpg
  • Marisa MATIAS, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  on December 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-061c.jpg
  • Jerzy Buzek, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  on November 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-043c.jpg
  • Jean-Jacob BICEP, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  November 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-040_c.jpg
  • Brice HORTEFEUX, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  December 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-059_c.jpg
  • Bernd POSSELT, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  on December 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-050c.jpg
  • Susy DE MARTINI, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  December 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-052c.jpg
  • 1930<br />
<br />
ARRAS, flowers in the garden attached to the defunct tenement, a property of Mr Alexandre. The descendants of the family live in Mantes-la-Jolie, where one of them has a law firm. <br />
<br />
It has to be said that the whole France was deeply moved a few years ago, when the broad public heard about the astonishing spirit materialisations that were said to occur in the tenement and by the actions of Mr Alexandre and his wife. Their gardener, Jan Blaise, took the role of a medium. Their household became famous in no time, forcing the press to take interest in those unheard of experiments. <br />
Despite all that, no professional experiments were ever carried. <br />
On Saturday Jan Masson, a journalist from “Journall” and Charles Quartier, the secretary of Pontoise Metaphysical Institute, were invited to the séance. The journalist writes in “Journalle” that the séance, with 15 people present, took place in a small, ground floor room, lit only by two red light bulbs. The gardener- medium conjured the spirits of a few famous ghosts, among them Napoleon and St. Peter (!). In the second part of this experimental séance the medium hid behind the black curtain to conjure the spirit of Alexandre's deceased daughter, Magdalene. <br />
After a few moments the veil lifted and a pale ghost presented itself to the astonished audience. Magdalene, for it was supposed to be her, gave out bunches of flowers, touched upon the piano keys and made a few dancing moves. The experiment carried out in a splendid manner before the eyes of  stupefied audience. At one moment Mr Masson and his friend, who were watching the ghost with their senses sharpened, saw that the strange veil covering the ghost was so sheer that they could see male braces underneath. Faced with such brass trick and deception, Mr Masson seized the ghost's arm and the other man shone his pocket torch into his eyes. The face of the astonishing apparition was covered by cotton wool, but the brave journalist managed to tear it off its f
    CHTI-053.jpg
  • Mitro REPO, Member of European Parliament ( MEP )  pictured at the temporary studio created in the corridors of European Parliament  headquarters in Strasbourg, France  on November 2013 by Wiktor Dabkowski
    MEPs-014_c.jpg
  • 1926<br />
<br />
VIMY, a bomb crater from the First World War.<br />
<br />
Mr Dutkiewicz was placed under arrest. During his work at the field, he uncovered a body of a German soldier, “Artur Konr- 582”. Dutkiewicz looted the body and then buried it in a nearby bomb crater.<br />
<br />
<br />
VIMY,  leje po bombach z okresu I Wojny Światowej. <br />
<br />
"Do aresztu trafił Dutkiewicz, który podczas pracy w polu odkopał i wydobył trupa żołnierza niemieckiego 'Artur Konr - 582'. Dutkiewicz ograbił ciało po czym zakopał je ponownie w znajdującym się nieopodal leju po pocisku."
    CHTI-077.jpg
  • 1935<br />
<br />
RAISMES farming goods storehouse near the town<br />
<br />
„Our good readers are probably familiar with this cheap and tasty dish known to the public as „fries”.<br />
Well, a one Haudart Hyacynt was a great admirer of fries, but he seldom had „dix sous” on him to buy some. However, to satisfy his hunger despite this sorrow fact, he came up with an easy and cunning idea. His neighbour had a potato fields that Haudart used is as if his own. Sadly, he didn't have time enough to relish his fries, as he was yesterday caught, red handed, and transported by the police to Valencienes, where he will be served a diet of black bread.  <br />
<br />
<br />
Skład produktów rolnych w pobliżu Raismes<br />
<br />
RAISMES<br />
"Zapewne wszyscy czytelnicy znają tę smaczną i tanią potrawę sprzedawaną na ulicach a zwaną popularnie 'frytki'. <br />
Otóż niejaki Haudart Hyacynt, był również wielkim amatorem frytek tylko, że nie zawsze nosił przy sobie 'dix sous' by ich sobie mógł zafundować. Ażeby pomimo tego najeść się frytek, wpadł na dowcipny i prosty sposób. Oto sąsiad jego miał obsadzone pole ziemniakami, których Haudart od czasu do czasu sobie nazbierał jak na swojem. Niedługo jednak uprawiał ten proceder, ponieważ żandarmi przydybali go wczoraj na gorącym uczynku kradzieży i zaprowadzili do więzienia w Valenciennes na suchy chleb."
    CHTI-013.jpg
  • 1931<br />
<br />
ST. SYMPHEREIN, a willow burnt after a lightning stroke.<br />
<br />
“During the last storm in the area a cow worth 3 thousand franks was killed by a strike of lightning.” <br />
<br />
ST. SYMPHERIEN, wierzba spalona po uderzeniu pioruna<br />
<br />
"Podczas ostatniej burzy jaka panowała w okolicach tutejszych, została wskutek uderzenia pioruna zabita krowa wartości 3000 franków."
    CHTI-075.jpg
  • 1928<br />
<br />
SIN LE NOBLE, mining district<br />
<br />
A small earthquake occurred on Saturday around Donai. The earth in quite a vast area shook for a few minutes and scared the citizens. <br />
Mining works are to blame for this event. There were no human casualties. <br />
In Mrs Gery's household a pendulum clock fell of the wall on the cupboard and then on the table where six children were supposed to gather a moment later.<br />
In the Marais district the shakes caused serious damage, the door cannot open nor close, door and window frames are crooked, many of the houses scratched.  <br />
<br />
<br />
SIN-LE-NOBLE, osiedle górnicze<br />
<br />
"W sobotę w okolicach Donai, trzęsła się ziemia przez parę minut. Trzęsienie objęło dość duży teren gminy i przestraszyło obywateli. <br />
Winne trzęsienia są prace w kopalni, wypadku w ludziach nie było. <br />
U p. Gery zegar pendułowy spadł ze ściany na komodę a później na stół gdzie miało się zachwilę zgromadzić 6-cioro dzieci. <br />
W obwodzie Marais wstrząśnięcia wyrządziły poważne szkody, drzwi nie mogą się ani zamknąć ani otworzyć, futryny okien i drzwi naznaczone, dużo domów zarysowało się."
    CHTI-047.jpg
  • 1934<br />
<br />
MONT DE PERUWELEZ<br />
<br />
“It is a truth universally acknowledged that bob cuts sported by woman cause them much trouble. Most of them leave their responsibilities and flock to hairdressers every Sunday or Saturday.<br />
The last Sunday Mrs Joanna Schoenfeld, to speed up the whole process of perming, modelling and trimming the hair rode to the hairdresser on a bike. While she was subjected to all those sophisticated processes, her bicycle was stole from outside the salon. <br />
Mrs Schoenfeld reported this sad fact to the police that started the investigation procedure. <br />
<br />
<br />
MONT DE PERUWELEZ<br />
<br />
"Wiadomo, że chłopięce fryzury dam przynoszą tym ostatnim wiele kłopotu, bowiem niemal każdą niedzielę czy też w dniu poprzednim panie noszące krótkie włosy odrywają się od zajęć i spieszą…do fyzjera. <br />
W ub. niedzielę p. Joanna Schoenfeld, by załatwić się z fryzjerem nieco rychlej udała się do fryzjera na rowerze i podczas gdy fryzjer ondulował, strzygł, perfumował itd. fryzurę p. Schoenfeld, jakiś nieznany sprawca skradł jej rower; stojący pod murem. <br />
P. Schoenfeld stwierdziwszy ten fakt złożyła skargę na policji, która wdrożyła dochodzenia."
    CHTI-117.jpg
  • 1932<br />
<br />
ONNAING, a house under construction<br />
<br />
For quite a time, a construction site supervised by Mr Briard of Lille was a subject to numerous thefts. <br />
An investigation was called and soon the thief was uncovered – a one Henry Netels, butcher from Onnaing. After the arrest, Netels confessed to stealing 400 tiles that he use to cover his own roof!<br />
The butcher was let go after the protocol was written down. <br />
<br />
<br />
 ONNAING, budowa domu<br />
<br />
"Od dłuższego czasu konstatowano, na budowli prowadzonej przez pana Briarda z Lille, mnożące się kradzieże. <br />
Zarządzono śledztwo i  wkrótce wykryto złodzieja w osobie Henryka Netelsa, rzeźnika z Onnaing.<br />
Netels, aresztowany, przyznał się, że skradł około 400 dachówek, któremi pokrył dach swojego mieszkania!<br />
Po spisaniu protokułu rzeźnika pozostawiono na wolności"
    CHTI-136.jpg
  • 1929<br />
<br />
LENS, clouded sky. <br />
<br />
“As we duly reported, a sun eclipse took place on Monday, at 7.30. A radio announcement about the eclipse was prepared for the first time, and so competent staff was installed near observatories and broadcasting stations. <br />
7.30 was an hour awaited with trembling hands and breaths held. Unfortunately, the whole venture proved unsuccessful, as the sky, covered with thick clouds, guarded its secret well.<br />
Disappointed, radio telegraphers resumed their duties, and the astronomers went back to their warm, cosy beds.<br />
<br />
LENS, zachmurzone niebo<br />
<br />
"Jak donosiliśmy w poniedziałek miało miejsce zaćmienie słońca, o godzinie 7.30. Po raz pierwszy miało się odbyć informowanie o fazach zaćmienia przez radjo; toteż przygotowano cały sztab obsługi na godzinę 7-mą, przy obserwatorjach i stacjach nadawczych.<br />
Oczekiwano z zapartym tchem godziny 7.30, niestety nie udało się, gdyż niebo zaciągnięte gęstemi i ciężkimi chmurami, pilnie strzegło swej tajemnicy. <br />
Rozczarowani radjotelegrafiści powrócili do swych zajęć, a astronomowie, którzy czuwali od kilku godzin do ciepłych łóżek."
    CHTI-078.jpg
  • 1933<br />
<br />
VALENCIENNES, a small cafe<br />
<br />
Pierre Forrett, a mechanic, unable to find accommodation in Thionville, where he worked, rented a furnished room there, leaving his wife and a child in Valenciennes, under the care of his parents. When he came to see his wife during the Easter, he encountered his brother, living in the same household. A quarrel swiftly followed. The mechanic tried to avoid the fight with all his willpower, however, it became a fact commonly known in the whole village. When Piotr met his brother in a local cafe the day after, he asked him to settle their problems outside. <br />
Their started to quarrel again. Jan's wife joined in, and, in the course of events, a fight commenced and Piotr was beaten to death.<br />
Initially both the brother and the sister in law claimed that it was Jan who administered the punches. However, the autopsy proved that is was the sister in law who dealt the fatal blow with a poker. <br />
<br />
VALENCIENNES, estaminet<br />
<br />
"Maszynista Pierre Forette nie mogąc znaleźć mieszkania w Thionville gdzie pracował, najął umeblowany pokoik w którym mieszkał, zaś żonę i dziecko zostawił w Valenciennes przy rodzicach. W święta Wielkiejnocy przyjechał do żony, tu zaraz między nim i bratem który mieszka w tym samem domu, wybuchła sprzeczka; maszynista chciał jej uniknąć, robił co mógł. Na wsi jednak wszyscy już wiedzieli o tej sprzeczce rodzinnej. Nazajutrz trafił Piotr, brata swego w estaminecie i poprosił go, żeby natychmiast wyszedł z nim w celu uregulowania spraw. <br />
Tu zaczęli się znów kłócić. W sprzeczkę wmieszała się również żona Jana; od słowa do słowa, aż doszło do bójki w której maszynista został zabity. <br />
Z początku brat i szwagierka twierdzili, że Jan bił, ale autopsja wykazała co innego, mianowicie że właśnie szwagierka zadała śmiertelny cios Piotrowi pogrzebaczem."
    CHTI-045.jpg
  • 1928<br />
<br />
A field between SALLAUMINES and BILLY MONTIGNY, there is a collapsed mine tunnel, 320 meters underground, that was the place of the greatest mining disaster in the history of Europe.<br />
<br />
„10th of March is a tragic date for the biggest French industrial region. It was on the 10th of March in 1906 when at 6.30 in the morning a first, then second, and the third thump was heard in the Courierres mine, located just outside Billy Montigny. There were 1800 miners underground that day, and by the early afternoon 600 were rescued. Due to the heavy smoke and gases, and particularly due to the collapsed galleries it was impossible to rescue the remaining 1200. It was the greatest mining disaster as to this date. Today, after 22 years, when we consider the results of such a horrific catastrophe, we cannot remain indifferent to the fact that in the mining profession, there are thousands of casualties every year and tens of thousands of miners suffer horrible disfigurements that make them unfit for work till the end of their days.<br />
<br />
Pole pomiędzy SALLAUMINES a BILLY MONTIGNY,  320 metrów pod powierzchnią ziemi znajduje się jeden z zawalonych chodników kopalni w której doszło do największej katastrofy górniczej w historii Europy.<br />
<br />
"10 marzec jest dla największego francuskiego obwodu przemysłowego rocznicą tragiczną. Było to bowiem dnia 10 marca 1906 roku, o godzinie szóstej i pół rano kiedy rozległ się w kopalni Courierres położone kilka kilometrów od Billy Montigny, pierwszy huk podziemny, 10 minut później drugi silniejszy, a zaraz potem trzeci. 1800 górników zjechało tego dnia pod ziemię, 600 wydobyto do południa. Do pozostałych 1200 wobec dymu i gazów, a szczególnie wobec zawalonych wszędzie ganków nie można było dotrzeć. Była to największa katastrofa kopalniana jaką znają dziej górnictwa. Dziś po 22 latach, kiedy rozważamy skutki strasznej katastrofy nie możemy pominąć faktu, że rok rocznie w górnictwie giną tysiące górni
    CHTI-052.jpg
  • 1933<br />
<br />
LIEVIN, a burnt car<br />
<br />
“(A sad end to a car ride) Gaston Barraua, a chauffeur of the general press commander, having drunk his share with friend, offered to show them a car ride. Making use of the fact that he had the key to the garage, they took the car around midnight and went for a ride at the boulevard. <br />
No doubt because of their jolly disposition at the time, they soon drove into the water and can be grateful that they were not harmed in the process. The police has taken care of the friendly chauffeur.<br />
<br />
LIEVIN, spalony samochód<br />
<br />
"(Smutny koniec przejażdżki) Gaston Barraua , szofer u generalnego dyspozytora gazet, popiwszy sobie trochę z przyjaciółmi chciał im pokazać jazdę samochodem. Korzystając z tego, że miał klucz do garażu poszli więc koło północy i zabrali samochód i... dalej na promenadę!<br />
W skutek wesołego usposobienia szofera wpadli do basenu portowego i mogą sobie powienszować, że wyszli cało. Policja zaopiekowała się usłużnym szoferem."
    CHTI-067.jpg
  • 1934<br />
<br />
HANSON <br />
<br />
A bar brawl between men of many different nationalities broke out on Sunday night. Ukraininas, Germans, Russians and also our boys took part in it. Police was quickly called in and the fighting soon stopped. However, one of the participants stated that he was robbed of 2 thousand franks. The  fight commenced again.  <br />
<br />
<br />
<br />
HASNON<br />
<br />
"W nocy z poniedziałku na niedzielę w kantynie tutejszej wybuchła bitwa między różnemi narodowościami, ukraińcy, niemcy, rosjanie, nie brakło także i naszych. Wskutek natychmiastowej interwencji policji pokój znów nastąpił. Jeden z walczących oświadczył policji, że skradziono mu 2 tys. franków. Bitwa rozgorzała na nowo"
    CHTI-134.jpg
  • Facebook
  • Twitter
x

Wiktor Dabkowski

  • About
  • Contact